И немедленно выпал

Если бы моя жизнь с треском не рухнула в два с половиной года, когда я научился читать, то вот сейчас бы она разрушилась с ещё большим грохотом.

«Из электропоезда Москва–Петушки между станциями Серп и Молот — Карачарово выпал пассажир, который вышел в тамбур, чтобы выпить пива».

Ничего лучше уже ни с кем из нас никогда не произойдёт, ребятки.

Не менее прекрасное продолжение захватывающей истории тут, а исчерпывающее резюме от Паркера — здесь.

Все эти дополнения и поправки — от дряблости воображения, от недостатка полета мысли

Или краткие музыкальные заметки на полях великой поэмы.

Описывая свою любимую, Веничка восклицает: «Эта искусительница — не девушка, а баллада ля бемоль мажор!» С большой долей вероятности, имеется в виду произведение гениального Шопена.



А рассказывая о том, что происходит после того, как все дружненько выпивают, метафорически замечает: «Началось шелестение и чмокание. Как будто тот пианист, который все пил, — теперь уже все выпил и, утонув в волосах, заиграл этюд Ференца Листа «Шум леса» до диез минор.»

У Листа, разумеется, есть этюд «Waldesrauschen (Forest Murmurs)», вот только он ни в коем случае не до диез минор, а ре бемоль мажор. Ошибка? Может быть, но вряд ли. Ведь именно информация о тональности специально повторяется через несколько страниц: «Снова началось то же бульканье и тот же звон, потом опять шелестенье и чмоканье. Этюд до диез минор, сочинение Ференца Листа, исполняется «на бис»…». Сознательная шутка? Больше похоже, ведь нарочито изменены и соседние ноты, и знаки альтерации, и даже лад. Хотя в чём именно соль — не вполне ясно. Исполнение Кисина, кстати, соответствует ерофеевскому описанию, особенно начиная с 3:15.

И чернеет, что твой Седов, «прощай»

Концовка одного стихотворения одного великого поэта, посвящённая одному героическому человеку:

«Мне бы жить и жить, сквозь годы мчась.
Но в конце хочу — других желаний нету —
встретить я хочу мой смертный час
так, как встретил смерть товарищ Нетте».

(В. В. Маяковский, «Товарищу Нетте, пароходу и человеку», 15 июля 1926 года)

А также концовка другого стихотворения другого великого поэта, посвящённая другому героическому человеку:

«И мы пойдем в урочища любые,
И, если смерть застигнет у снегов,
Лишь одного просил бы у судьбы я:
Так умереть, как умирал Седов».

(Н. А. Заболоцкий, «Седов», 1937)

Там ещё за строфу до концовки у Заболоцкого мелькает строчка «И жить бы нам на свете без предела», так что на простое-то совпадение не спишешь.

Венгерская рапсодия два раза

Charters: If only we hadn't missed that train at Budapest.
Caldicott: Well, I don't want to rub it in, but if you hadn't insisted on standing up until they'd finished their national anthem...
Charters: Yes, but you must show respect, Caldicott. If I'd known it was going to last twenty minutes...
Caldicott: It has always been my contention that the Hungarian Rhapsody is *not* their national anthem. In any case, we were the only ones standing.

(The Lady Vanishes, 1938)



Что значит — воскрес?

Весьма вероятно, что оригинальный автопассаж Эдички

«— Воскрес? — произнес Эди недоверчиво. — Что значит — воскрес?

Эди знал все детали путешествий Ливингстона по Африке, мог с закрытыми глазами связать морские узлы любой сложности, мог «наверное» читать бы лекции о завоевании испанцами Мексики или государства инков, он знал, что на дело следует ходить в башмаках на резине, умел открыть почти любой замок, но о Боге Эди знал очень мало».

(Эдуард Лимонов, «Подросток Савенко»)

навеян отрывком из Фауста Гёте понятно кого

«В конце концов, он мог бояться смерти.
Он точно знал, откуда взялись черти.
Он съел дер дог в Ибн-Сине и в Галене.
Он мог дас вассер осушить в колене.
И возраст мог он указать в полене.
Он знал, куда уходят звезд дороги.

Но доктор Фауст нихц не знал о Боге».

(Иосиф Бродский, «Два часа в резервуаре»)

Тем более, что в следующем томе трилогии он цитирует «выдающегося поэта Бродского» уже напрямую.

«— Вы лежите вместе! — книгоноша тогда еще был твердо уверен в том, что если мужчина и женщина оказываются в ночное время под одной крышей, то они непременно должны совокупляться и уж как минимум находиться в одной постели. «Взгляд, конечно, варварский, но верный» — прокомментируем мы это юное заблуждение цитатой из выдающегося поэта Бродского».

(Эдуард Лимонов, «Молодой негодяй»)

Imagine, how it would be

Группа Garbage — совершенно удивительная.

Collapse )

А вообще, это запись о том, как случайно услышанная песня из проезжающей машины может всколыхнуть глубины памяти и дух рождества.

Из сохранившегося

1) Профессор Nicholas Economides (американец очевидно греческого происхождения) с такой-то фамилией не мог не получить докторскую и магистерские степени по экономике в University of California at Berkeley и стать всемирно признанным авторитетом.

2) Я долго думал, почему меня смешит известная пара авторов Burda & Wyplosz, пока, наконец, не вспомнил отрывок из песенки Александра Новикова: «Выплеснуть бы в харю этому жиду, что в коньяк мешает всякую бурду».

3) Walter Thurman и Mark Fisher (нет, теперь шутка не про фамилии) в 1988 году опубликовали в American Journal of Agricultural Economics коротенькую работу «Chickens, Eggs, and Causality, or Which Came First?» (pdf). В ней они взяли объёмы производства яиц и количество куриц-несушек в США с 1930 по 1983 годы и применили тесты на причинность по Грейнджеру*. Так был получен «экономический» ответ на вопрос, что было раньше, курица или яйцо — яйцо. Интересные подробности есть ещё тут. Считается, кстати, что «биологический» ответ на этот вопрос — курица (без специального протеина в организме курицы по имени овоклединин-17 яйцо не может появиться).

*Клайв Грейнджер, нобелевский лауреат 2003 года, предложил действенный способ определять является ли некий временной ряд причиной или следствием другого ряда с простой логикой. Если объёмы производства яиц являются «причиной» количества куриц-несушек, то изменения в производстве яиц должны предшествовать изменениям в количестве куриц, а значит прошлогодние значения производства яиц должны помогать «объяснять» количество куриц, но не наоборот. А это уже удобно формализуется математически.

Весна священная

«Facing one’s own death in 3/4 is not something tried often».



Гениальная цитата, на мой вкус. Правда, гениальная.

Здесь Martin больше рассказывает про свои взаимоотношения (точнее, про взаимоощущения) с Аквариумом в целом и упоминает даже, что сделал каверы на «Фикус Религиозный» и «Встань у Реки». В сети есть некоторое количество его записей, но ни других каверов на Аквариум (ни даже слов песни Le Printemps) мне обнаружить не удалось. Что, в общем, лишний раз свидетельствует о чуде происхождения этой записи.

La trahison

Успел вчера попасть на последний день выставки литографий Магритта в Перинных Рядах, чем нескончаемо доволен.

Совершенно потрясающее мероприятие. Бродил там два часа, но мог бы и ещё как минимум столько же провести. И сам бельгийский волшебник, конечно, великолепен, но всё это ещё и здорово и со вкусом было оформлено. Вот так, в частности.

Collapse )